close

用中式思維說出來的英文表達,聽完之後實在是尷尬!

原標題:用中式思維說出來的英文表達,聽完之後實在是尷尬!

學英語過程中,因為語言習慣的不同,所以難免會聽到不少用中式思維表達出來的英語。

下面這幾句常聽到的Chinglish,聽完之後真的是太尷尬靜電油煙處理機出租瞭,究竟它們的正確表達是怎麼樣的呢?

喝湯

正確:eat soup

錯誤:drink soup

中國人習慣用喝湯這個表達,所以在說英語的過程中也犯瞭錯誤。因為西餐裡湯一般很稠,湯裡有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴裡咀嚼。



如果實在覺得不習慣,我們可以用中性詞have來表達食用。

如:have soup

吃藥

正確:take medicine

錯誤:eat medicine

英文中 eat,通常含有咀嚼的意味,但是我們很少會咀嚼藥品,所以吃藥的地道表達是 take medicine。

當然瞭,我們這裡用 have medicine 這個中性詞表達也可以。



做作業

正確:do homework

錯誤:write homework

Write homework——又是中式思維的表現形式。

使用 write 後面一般跟具體的東西,強調寫這個動作。比如 write an article 寫文章,write a report 寫報告。

但是作業有時候不都是用筆寫,有時候需要背誦。這樣理解是不是會好一點呢~所以,英語中寫作業的習慣表達就是 do homework。

如:

It's 8 p.m. and it’s the time to do your homework.

現在八點鐘瞭,到你做作業的時間瞭。



油煙靜電機租賃個用英語怎麼說

正確:How do you say it in English?

錯誤:how to say this in English?

這個用英語怎麼說——中式思維表達為:how to say this in English?

而地道的英語表達為: How do you say it in English?

How 台中靜電油煙機出租to say是在中國最為泛濫成災的中式英語之一,這不是地道的英語說法。

同樣的句子有:

How do you spell that please?

這個詞如何拼寫?

How do you pronounce this word?

這個單詞怎麼讀?



我的英文不好

正確:I can't speak english very well, but I'm getting better.

錯誤:My English is poor.

經常會聽到中國人會說My English is poor. 說實話,還從來沒有聽到一個美國人說:My Chinese is poor.

無論他們的漢語是好是壞,他們會說——

I am still having a few problems, but I'm getting better.

或者——

I am not 100% fluent, but at least I am improving.

用中式思維說出的英文聽起來總是很別扭,最主要的是人傢外國人根本不那麼 用啊,所以還是積累一些地道的英語表達吧

-------------------------------------------------------------------------

手機上也能學英語?還有機會和外教互動?

搜索微信訂閱號 英語教室 或 aayyjs

關註即可預約外教+免費試聽返回搜狐,查看更多

責任編輯:

聲明:本文由入駐搜狐號的作者撰寫,除搜狐官方賬號外,觀點僅代表作者本人,不代表搜狐立場。

閱讀 ()

台灣電動床工廠 電動床

台灣電動床工廠 電動床

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fVLIiJnkD 的頭像
    fVLIiJnkD

    各式各樣各式各樣

    fVLIiJnkD 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()